活人之间的分离就像与死者永别一样。形容很难再见面或永远分别。
出处:《陈书・徐陵传》:“况吾生离死别,多历暄寒,孀室婴儿,何可言念。”
用法:联合式;作主语、宾语、定语;表现对分别的悲伤。
例子:他们已有那样的情感,又遇着那些生离死别的事。(闻一多《冬夜评论》)
正音:“死”,读作“sǐ”,不能读作“shǐ”。
故事: 南朝时期,梁武帝接纳西魏降将侯景,被侯景攻陷京城,侯景想把京城的人连同梁武帝活活饿死。文人徐陵的父亲也在城内。徐陵非常着急,就给仆射杨遵彦写信,希望能放他父亲出来,他在信中把亲人之间的生离死别的悲切伤痛刻画得淋漓尽致。
生时的分离与死亡时的永别。《陈书・卷二十六・徐陵传》:“况吾生离死别,多历暄寒,孀室婴儿,何可言念。”《红楼梦・第一一九回》:“独有王夫人和宝钗娘儿两个倒像生离死别的一般,那眼泪也不知从那里来的,直流下来,几乎失声哭出。”亦作“生别死离”、“生离死绝”、“死别生离”。
be parted in life and separated by death
生き別 (わか)れと死に別れ
se séparer pour jamais
вéчная разлука