旧指大规模出兵。现多指动用很多人力。兴、动:发动;众:指大队人马。
出处:《吴子・励士》:“夫发号布令,而人乐闻;兴师动众,而人乐战;交兵接刃,而人乐死。”
用法:联合式;作谓语、状语;含贬义。
例子:李劼人《大波》第一部第五章:“为啥要兴师动众,闹得这样文王不安,武王不宁的?”
正音:“兴”,读作“xīng”,不能读作“xìng”。
辨形:“众”,不能写作“重”。
辨析:“兴师动众”和“调兵遣将”;都可表示“调动兵马或动用人力”的意思。不同在“调兵遣将”含有派遣将领。而不含有“大规模出兵”之意;“兴师动众”与之相反;含有“大规模出兵”;不含有“派遣将领”的意思。
歇后语: 1. 五百罗汉斗观音 —— 兴师动众
2. 百万雄师下江南 —— 兴师动众
谜语: 全民重教 (谜底:兴师动众)
故事: 战国时期,魏国西河太守吴起与魏武侯魏击谈论怎样才能做到战无不胜,吴起就用兵经验发表看法,君主要倚仗:将军在战场发号施令军士愿意听从,将军兴师动众作战,士卒愿意出征,到了战场,士兵不怕死,要奖罚分明。
动员众多人力。《吴子・励士》:“夫发号布令,而人乐闻;兴师动众,而人乐战。”《红楼梦・第四十七回》:“今儿偶然吃了一次亏,妈就这样兴师动众,倚著亲戚之势,欺压常人。”亦作“劳师动众”、“起兵动众”、“起师动众”、“兴兵动众”、“行军动众”、“行师动众”。
raise a big rumpus
多くの兵力を動(うご)かす
mobiliser beaucoup de monde
zu viele Leute für eine Aufgabe mobilisieren(mit Kanonen auf Spatzen schieβen)
двинуть войскá и поднять народ(беспокоить много народу)