栏目:sao 查看: 13
原指把一切杂物都扫出门去;室内干干净净;不留任何东西。后比喻全部家产都被处理;连人也被赶出家门。
出处:清・李绿园《歧路灯》第84回:“有七八年的,也有三四年的,也有昨年的,也还有几次利息还过的。要是清白扫地出门,总得两千两。”
用法:偏正式;作谓语、定语;比喻完全清楚。
例子:这次扫地出门的政策很明确,除了个别实在开明、对抗战有功的地主分子外,其他一律不放过。(冯德英《迎春花》第二章)
正音:“出”,读作“chū”,不能读作“cū”。
将人财产全部剥夺,并赶出家门。
sweep away(pack off bag and baggage)