栏目:ai 查看: 17
憎:恨。
爱和恨的界限十分清楚。
出处:续范亭《延安五老》诗:“爱憎分明是本色,疾恶如仇不宽恕。”
用法:主谓式;作谓语、定语、状语;含褒义,表示对人和物喜爱与厌。
例子:他很困惑,也很痛苦,想不到爱憎分明、坚强独立的小睛会怕人“闲话”。(陈若曦《耿尔在北京》)
正音:“憎”,读作“zēng”,不能读作“zèng”;“分”,读作“fēn”,不能读作“fèn”。
辨形:“憎”,不能写作“增”。
辨析:“爱憎分明”和“泾渭分明”都有界限清楚的意思。但“爱憎分明”专指思维感情方面;“泾渭分明”多泛指人或事好与坏的界限。
谜语: 横眉冷对千夫指,俯首甘为孺子牛 (谜底:爱憎分明)
爱憎分明的详细解释喜好和憎恶的态度十分明确。如:“大哥一向处事果断、爱憎分明,绝不妥协。”
爱憎分明的翻译be clear about what to love or hate
愛憎 (あいぞう)がはっきりしている。愛憎の念が深い
Liebe und Haβ genau voneinander scheiden