栏目:zhuang 查看: 13
腔:腔调;势:姿态。
装出一种腔调,摆出一种姿态,故意做作想引人注意或吓唬人。
出处:清・荻岸山人《平山冷燕》第15回:“况他又倚着天子宠眷,公卿出身,见你我寒士,未必不装腔做势。”
用法:作谓语、定语、宾语、状语;指故意做作。
例子:丁玲《太阳照在桑干河上》:“文采仍旧装腔做势的答道:‘配给布,不是在唱酬神戏时做了帐棚么?’”
即“装腔作势”。见“装腔作势”条。
此处所列为“装腔作势”之典故说明,提供参考。“装腔作势”,原作“粧模作势”。粧,妆的俗字。“腔”,指的是说话的腔调。“势”,指表现出的姿态。整个词语的意思是说腔调与姿态都是刻意做作出来。元人萧德祥的杂剧《杀狗劝夫》第四折云:“你枉做个顶天立地的男儿,教那厮越粧模越作势,尽场儿调刺。”意思是说:“亏你是个光明磊落的好汉,竟让那个小人如此故作姿态,若有其事地胡说八道,颠倒是非!”戏文中的“那厮”是指柳胡,他怀疑孙家兄弟杀了人,故意大声嚷嚷著要告官,目的是希望他们花钱消灾,而他可以从中获利。由于自以为捉住了孙家兄弟的把柄,所以柳胡气焰嚣张,“粧模作势”地故意摆出高姿态以恫吓对方。后来“装腔作势”这句成语就从这里演变而出,用来指故意装出某种腔调或姿态。
01.《精忠岳传》第六五回:“赵大、钱二,还要装腔做势。地方邻舍,俱来替他讨情,二人方才应允。”
02.《糊涂世界》卷二:“黎大人听见他不要谢仪,心上不过是不肯拿钱出去,既是他不要,就是了,还要装腔做势,勒令他三天要把小姐医得全好。”
manières affectées(le faire à la pose)
позёрство(аффектация)