栏目:pao 查看: 21
原指戏曲中拿着旗子做兵卒的角色,后比喻在人手下做无关紧要的事。
出处:巴金《关于还魂草>》:“我像一个平庸的演员,跑了十几年的龙套,戏装脱掉,我应当成为自己了。”
用法:作谓语、定语;指在人手下打杂。
例子:路遥《平凡的世界》第三卷第二章:“他们后面的第四辆车甚至空无一人,好像是跟着前面的三辆车跑龙套。”
谜语: 打杂 (谜底:跑龙套)
本为戏剧舞台中,扮演助威呐喊、虚张声势的随从或兵卒。后引用为替别人做些陪衬或帮闲打杂等无关紧要的工作。
play an insignificant role(play third fiddle)
旗持ち儀仗兵の役を扮すること。〈喻〉下(した)っぱや陣笠(じんがさ)になる,小者(こもの)
comparse(figurant)
als Statist auf der Bühne erscheinen(nur eine kleine (od. unbedeutende) Rolle spielen)
на выходáх(статист)